Jubileumconcert FEEST!
liedteksten + vertalingen 

Magnificat

1. Magnificat anima mea  
Magnificat anima mea Dominum
et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes

2. Of a Rose, a lovely Rose

3. Quia fecit mihi magna
Quia fecit mihi magna
qui potens est, et sanctum nomen ejus.

4. Et misericordia
Sopraansolo en koor
Et misericordia ejus a progenie
in progenies timentibus eum.

5. Fecit potentiam
Fecit potentiam in bracchio suo,
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles.

6. Esurientes
Sopraansolo en koor
Esurientes implevit bonis,
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel, puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros
Abraham et semini ejus in sæcula.

7. Gloria Patri
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto
Sancta Maria,
succurre miseris,
iuva pusillanimes refove flebiles
ora pro populo
interveni pro clero
intercede pro devoto femineo sexu
sentiant omnes tuum iuvamen
quicumque tuum sanctum
implorant auxilium
Alleluia

 

1. Magnificat anima mea  
Mijn ziel prijst en looft de Heer
en mijn hart juicht
om God, mijn redder.
Hij heeft oog gehad voor mij,
Zijn minste dienares:
want zie, alle geslachten zullen mij
voortaan gelukkig prijzen.

2. Of a Rose, a lovely Rose
Over een roos, een wonderschone roos,
over een roos gaat heel mijn lied.
Luister naar mij, jong en oud, ik vertel jullie
hoe deze roos begon te ontluiken.
Een nog mooiere roos dan deze
ken ik op de hele wereld niet.
Deze rozenstruik had vijf takken,
allemaal even mooi en prachtig.
De roos draagt de naam Maria,
koningin van de hemel.
Uit haar boezem ontsprong een bloesem.
Een eervolle rol was voor de eerste tak:
Maria, door God gezegend,
zou de bloem voortbrengen.
Er kwam een engel, hoog uit de hemel,
en bevrijdde ons uit de ketenen van de duivel.
De tweede tak was heel krachtig
en werd zichtbaar in de kerstnacht.
De ster scheen stralend boven Bethlehem,
zodat de mensheid die dag en nacht zou zien.
De derde tak ontsproot en groeide verder uit.
Hij leidde toen drie koningen naar
Onze Vrouwe in haar kraambed.
Hij groeide helemaal tot in Bethlehem.
De vierde tak groeide uit naar de hel,
om de macht van de duivel te verbreken.
Opdat niemand daar zou verblijven,
groeide de gezegende tak tot daar.
De vijfde tak was heel lieflijk,
reikte met wortel en bloemen tot in de hemel,
om daar te blijven en onze redding te zijn,
ons tot zegen groeide deze tak.
Laten wij vol eerbied tot haar bidden,
tot haar die de gezegende bloem voortbracht,
om onze hulp en redding te zijn
en ons te beschermen
tegen de greep van de duivel.

3. Quia fecit mihi magna
Ja, grote dingen heeft de Machtige
voor mij gedaan
en heilig is Zijn naam.
Heilig de Heer, de God der hemelse machten.
Vol zijn hemel en aarde van Uw heerlijkheid.
Hosanna in den hoge.

4. Et misericordia
Sopraansolo en koor

Barmhartig is Hij
van geslacht op geslacht
voor al wie Hem eerbiedigt.

5. Fecit potentiam
Hij toont Zijn macht
en de kracht van Zijn arm
en drijft uiteen
wie zich verheven wanen.
Heersers heeft Hij van hun troon gestoten
en wie gering is, heeft Hij aanzien gegeven.

6. Esurientes
Sopraansolo en koor

Hongerigen heeft Hij met gaven overladen
en rijken met lege handen weggestuurd.
Hij heeft Israël als zijn kind erkend,
en zich Zijn barmhartigheid herinnerd.
Zoals Hij aan onze vaderen beloofd heeft,
aan Abraham en zijn nageslacht,
tot in eeuwigheid.

7. Gloria Patri
Eer aan de Vader en de Zoon
en de Heilige Geest.
Heilige Maria,
bevrijd hen die in nood zijn,
help de zwakken van geest,
troost de bedroefden,
bid voor ons mensen,
sta de geestelijken bij,
bemiddel voor gelovige vrouwen,
moge allen de kracht voelen van uw hulp,
al degenen die bidden
om uw voorspraak.
Halleluja.
Zoals het was in den beginne,
nu en altijd,
tot in de eeuwen der eeuwen,
Amen. Amen

Laudate Dominum

Laudate Dominum omnes gentes
Laudate eum, omnes populi
Quoniam confirmata est
Super nos misericordia eius
Et veritas, veritas Domini manet,
manet in aeternum
Gloria Patri et Filio
Et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio
Et nunc, et semper
Et in saecula saeculorum
Amen

Prijs de Heer, alle naties
Prijs hem, jullie allemaal
Omdat het bevestigd werd
Zijn genade rust op ons
En de waarheid, de waarheid van de Heer blijft, blijft voor altijd
Eer aan de Vader en aan de Zoon
En voor de Heilige Geest
Zoals het in het begin was
En nu, en altijd
En voor eeuwig en altijd
Amen

Gloria

Gloria in excelsis Deo
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis


Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te

Gratias agimus tibi

Propter magnam gloriam tuam

Domine Deus, rex coelestis, Deus pater omnipotens

Domine fili unigenite, Jesu Christe

Domine Deus, agnus Dei, filius patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Domine Deus, rex coelestis, Domine fili unigenite, miserere nobis


Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram

Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis


Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus Jesu Christe,


Cum sancto spiritu, In gloria Dei patris. Amen

 

Eer aan God in den hoge
En vrede op aarde aan de mensen die Hij liefheeft.

Wij loven U. Wij prijzen en aanbidden U. Wij verheerlijken U.

Wij zeggen U dank

voor uw grote heerlijkheid.

Heer God, hemelse Koning, God almachtige Vader;

Heer, eniggeboren Zoon, Jezus Christus;

Heer God, Lam Gods, Zoon van de Vader; Gij die wegneemt de zonden van de wereld, ontferm U over ons; Heer God, hemelse koning, Heer, eniggeboren Zoon, ontferm U over ons.

Gij die wegneemt de zonden van de wereld, aanvaard ons gebed;

Gij die zit aan de rechterhand van de Vader, ontferm U over ons.

Want Gij alleen zijt de Heilige. Gij alleen de Heer. Gij alleen de Allerhoogste: Jezus Christus.

Met de Heilige Geest in de heerlijkheid van God de Vader. Amen